Cologny, Bibliotheca Bodmeriana, Codex Bodmer 23 / 01 Schreibertaschkil heb
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
- ↳ Anmerkung zur Person
-
- Vorliegende Namensform: Ab Nēṣāna ban Ṣidqa ban Yāqob ban Ṣidqa ban Ab Isda ban ʿĀbəd Šēma
-
- Auftraggeber:in
- ↳ Name
- Datierung
-
- zweite Hälfte 15. Jh.
- Text original
-
- כתב מן בראשית אל ולבלתי בה סהבה ויקירה ואקר טוב וקרה וצלה וחשובה וכתובה וסמוך קהלה וארכון קהלה אב נצענה בר צדקה בר יעקב בר צדקה דמבני מונס ואכתבת זאת התורה הקדושה על שם סהבה ויקירה ואקר טוב וקרה וצלה וחשובה וכתובה וסמוך קהלה וארכון קהל ויעדוה וחכומה ונבונה ועשה טוב\ה\ עבד רחמנה בן סהבה וסמוך קהלה וארכון קהלה ואקר טוב וקרה וצלה וחשובה וכתובה וסמוך קהלה וארכון קהלה עבד אלה בן סהבה וסמוך קהלה וארכון קהלה [ ]
- Text übersetzt
-
- Es schrieb von „Im Anfang“ (Gen 1,1) bis „und nicht (in das gute Land) zu kommen“ (Dtn 4,21) der Alte, der Ehrwürdige, die gute Wurzel, der Leser, der Beter, der Rechner, der Schreiber, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde Ab Nēṣāna bar Ṣidqa bar Yāqob bar Ṣidqa aus der Familie Mūnəs. Geschrieben wurde diese Heilige Tora auf den Namen des Alten, des Ehrwürdigen, der guten Wurzel, des Lesers, des Beters, des Rechners, des Schreibers, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wissenden, des Weisen, des Verständigen, des Wohltäters ʿĀbəd Rēmmāna, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, der guten Wurzel, des Lesers, des Beters, des Rechners, des Schreibers, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde ʿĀbəd Ēla, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde [ ]
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- ולבלתי בה – „und nicht (in das gute Land) zu kommen“. Zitiert werden hier, wie auch
in der arabischen Kolumne, nicht die letzten von Ab Nēṣāna ban Ṣidqa geschriebenen
Wörter, sondern die beiden ersten des Schreibers II, der auch im Haupttext die Schreibweise
בה verwendet für בא (so alle in der editio maior von Schorch berücksichtigten Handschriften).
קהל – sic!
Der Name des Auftraggebers läßt sich anhand der Parallele in der arabischen Spalte zu עבד רחמנה בן עבד אלה בן [עבד יהובה] ergänzen.
- ולבלתי בה – „und nicht (in das gute Land) zu kommen“. Zitiert werden hier, wie auch
in der arabischen Kolumne, nicht die letzten von Ab Nēṣāna ban Ṣidqa geschriebenen
Wörter, sondern die beiden ersten des Schreibers II, der auch im Haupttext die Schreibweise
בה verwendet für בא (so alle in der editio maior von Schorch berücksichtigten Handschriften).
- Signatur
-
- Cologny, Bibliotheca Bodmeriana, Codex Bodmer 23 / 01 Schreibertaschkil heb
- Blatt
-
- Dtn 6,10–24,15 (Fragment) (fol. 237v–266v; fol. 2r–v)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 01
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/CH0011079SecEntry_secentry_00000007
- MyCoRe ID
- CH0011079SecEntry_secentry_00000007 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden