[DE-HaFS] AFSt/H Q 72
- Signatur
-
- AFSt/H Q 72
- Titel
-
- [Rede des Salomon Negri]
- Verfasser
- Eigner
- Katalog
-
- Erika Pabst: Orientalische Handschriften im Archiv der Franckeschen Stiftungen zu Halle.
- Link zu Katalog
- ↳ wie in Hs.
-
- Rede vor der Societas de Propaganda cognitione Jesu Christi
- ↳ wie in Referenz
-
- [Rede des Salomon Negri]
- [مقالة لسليمان بن يعقوب الشامي الصالحاني]
- ↳ Varianten
-
- Tractatio critica de Novi Testamenti versione turcica
- Thematik
- Region
- Inhalt
-
- f. 7-8: Textauszug aus Hešt be-hešt in arabischer Schrift (f. 7) mit lateinischer
Übersetzung (f. 8);
Lateinischer Text:
f. 2a-24b: Fragen der Übersetzung des Neuen Testaments ins Arabische, Persische und Türkische in kritischer Auseinandersetzung mit der Übersetzung des Neuen Testaments von William Seaman ins Türkische;
f. 25a-27b: Biographie;
f. 28-30a: Über das Erlernen der arabischen Sprache
- f. 7-8: Textauszug aus Hešt be-hešt in arabischer Schrift (f. 7) mit lateinischer
Übersetzung (f. 8);
- Vollständigkeit
- Sprache
- Schrift
-
- Verfasser:in
- ↳ Name
-
- Verfasser:in von Zusatztexten
- ↳ Name
- ↳ Anmerkung zur Person
-
- Verfasser des Hešt be-hešt
- Typ
- Formtyp
- Einband
-
- Marmorpapier in Rot-, Lila- und Gelbtönen auf Pappe
- ↳ Material
- ↳ Zustand
-
- Stockflecke;
europäisches Papier, rot gepunkteter Schnitt
- Stockflecke;
- Blattzahl
-
- 30 (+ Vorsatz);
f. 7 in arabischer Schrift; f. 1 leer
- 30 (+ Vorsatz);
- Blattformat
-
- 33-32,5 x 22-21,3 cm
- Textspiegel
-
- 27 x 14,5 cm
- Zeilenzahl
-
- 9, 12
- Kustoden
- ↳ Duktus
- ↳ Tinte
- ↳ Ausführung
-
- sehr groß, klar, einfach, gleichmäßig; vokalisiert;
Der lateinische Text ist vereinzelt mit Begriffen in arabischer Schrift durchsetzt.
- sehr groß, klar, einfach, gleichmäßig; vokalisiert;
- Datum
- ↳ Abschrift
-
- ca. 1715
- Provenienzeintrag
-
- Sonstiges: Bei dieser Handschrift handelt es sich um eine Rede, die Salomon Negri236
in London vor der Societas de Propaganda cognitione Jesu Christi zu Fragen der Übersetzung
des Neuen Testaments gehalten hat und die anlässlich des 50. Amtsjubiläums von Christian
Benedict Michaelis (1680–1764) auf Veranlassung Gottlieb Anastasius Freylinghausens
(1719–1785) am 20. 02. 1764 gedruckt worden ist.
Signatureinträge: auf der Innenseite des Hinterdeckels [mit rotem Buntstift:] A 3, auf Nachsatzblatt: D, 41. und Q 72.
Bibliotheksstempel auf Nachsatzblatt: Haupt-Bibliothek Franckesche Stiftungen Halle/Saale.
Eintrag auf Nachsatzblatt in lateinischer Schrift [mit Bleistift]: Progr Lat. 1876 pag 37 No 15.
Eintrag auf Nachsatzblatt in deutscher Kurrent-Schrift [mit schwarzer, jetzt teilweise bräunlich wirkender Tinte]: Eine Rede von Salom. Negri, welche Er in London an die Societaet de Propaganda cognitione Jesu Christi gehalten: in wieferne Das Neue Testament ins das Arabische zu übersetzen: und welche Mittel man dazu gebrauchen müßte. H<err> Prof. Freylinghausen hat solche ab drucken laßen und H<errn> Dr. Michaelis bey seinem Jubilaeo Academico d. 20. Febr. 1764 dedicirt und offerirt: gedachter H<err> Dr. Michaelis hat Sie auch noch angesehen mit allen vergnügen und ist kurtz darauf entschlaffen Halle d. 1. Mart 1764.
- Sonstiges: Bei dieser Handschrift handelt es sich um eine Rede, die Salomon Negri236
in London vor der Societas de Propaganda cognitione Jesu Christi zu Fragen der Übersetzung
des Neuen Testaments gehalten hat und die anlässlich des 50. Amtsjubiläums von Christian
Benedict Michaelis (1680–1764) auf Veranlassung Gottlieb Anastasius Freylinghausens
(1719–1785) am 20. 02. 1764 gedruckt worden ist.
- Eigner
- Signatur
-
- AFSt/H Q 72
- Bearbeiter
-
- Dehghani
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/DEHa33Book_manuscript_00000121
- MyCoRe ID
- DEHa33Book_manuscript_00000121 (XML-Ansicht)
- Export
- Lizenz Metadata
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden