Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 2 / 11 Kauf Gen
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- o. D. (nach 782 H. ≈ 1380/81)
- Text original
-
- אתעתקת זאת התרוה הקדושה אל קנין נשיא
בית עבתאה וארכונו כהנה טבה ויקירה ובעל
כל מדע ובינה ומתקן מקרתה ושמש דעתה וצלאה
הבדיו הידעיו הריטור עבתאה והאמור כל
ח{כ}מתה עבד יהוה בן סהבה וכהנה טבה ויקירה
ומבוננה וצלאה וקראה ועבתה ברכה בן סהבה וכהנה
טבה ויקירה ומבוננה וצלאה וקראה ועבתאה אברהם
אתעתקת אליו במה לו מן תרי סמוכיה אבי ממרוממאתה
ואבי פתח בני סמוכה וארכונה אב נפשה וקם ביעיני
זה {ואני} פינחס בן איתמר הכהן הגדול בדמשק יהוה {ישימו} בריכה
עליו עד ימטי מילף לגבה בנים ובני בנים אמן
- אתעתקת זאת התרוה הקדושה אל קנין נשיא
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora ging über in den Besitz des Fürsten
des Hauses Abta und seines Anführers, des guten Priesters, des Ehrwürdigen und Eigners
allen Wissens und (aller) Einsicht, des Meisters der Schrift, der Sonne des Wissens, des Beters,
des Erfinders, des Wissenden, des Sprechers, des abta, dessen, der
alle Weisheit verkündet, ʿĀbəd Šēma, Sohn des Alten, des guten Priesters, des Ehrwürdigen,
des Scharfsinnigen, des Beters, des Lesers, des abta Bārāka, Sohn des Alten, des guten Priesters,
des Ehrwürdigen, des Scharfsinnigen, des Beters, des Lesers, des abta Ab'rām.
Sie ging auf ihn über durch sein Vermögen, von den beiden Stützen Abī Mamrūmēmāta
und Abī Fēta, Söhne der Stütze, des Anführers Ab Nibbūša. Und dies hat Bestand in meinen Augen.
{Ich bin} Fī'nas ban Ītāmar, der Hohepriester in Damaskus. Möge YHWH sie (die Tora) ihm zum Segen machen, damit er es erreichen möge, seine Kinder und Kindeskinder in ihr zu unterweisen. Amen.
- Diese heilige Tora ging über in den Besitz des Fürsten
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- Der Vertrag ist nicht datiert. Da der Vater der beiden Verkäufer die Handschrift im
Ramaḍān 782 H. (≈ November/Dezember 1380) kaufte, muß der Weiterverkauf danach stattgefunden
haben. Beide Brüder verkauften 804 H. (≈ 1401/02) eine andere Handschrift (Ms. Leiden,
Or. 6).
עבתאה – Das Wort bezeichnet zum einen die Funktion bzw. den Rang eines abta, der offenbar dem Hohepriester zur Seite gestellt war, später dann als Titel der Mitglieder von Priesterfamilien; s. dazu die Anmerkung zum Kaufvertrag am Ende von Numeri in Ms. Nablus, Synagoge A. Möglich wäre demnach auch eine Übersetzung als „des Fürsten des Hauses des abta“. Die Formulierung נשיא בית עבתאה וארכונו legt jedoch nahe, daß die Bezeichnung hier auch in der Funktion eines Familiennamens gebraucht wird, ähnlich wie es Tsedaka anführt: “ʿAbtaaʾey family of Priests and High Priests since 1624 CE till nowadays”; TSEDAKA, “Samaritan Israelite Families”, S. 232.
שמש דעתה – „Sonne des Wissens“. Unter dem Einfluß von arab. شمس wird im NSH das Wort שמש häufig als nomen regens in Constructus-Verbindungen zum Ausdruck eines Superlativs das nomen rectus betreffend gebraucht; s. FLORENTIN, LSH, S. 143f. Die Verbindung שמש דעתה ist auch in der Tūlīda 51א5 belegt.
הבדיו – „der Erfinder“. Die Wurzel בד"י kann im NSH neben „arbeiten“ auch „erfinden, erneuern, gründen, eröffnen“ bedeuten; s. FLORENTIN, LSH, S. 337f.; DERS., The Tulida (Hebr.), S. 90, Anm. 6. Marqe wird in der Tūlīda 9א129 als בדואה דחכמתה – „Erfinder, Begründer der Weisheit“ – bezeichnet. Interessant ist der mehrfache Wechsel der Determination durch vorangestelltes und nachgestelltes He in diesem Text.
הידעיו – Dieser Ehrentitel, der die qātol-Form der Wurzel יד"ע darstellt, wird häufig in seiner etymologischen Form ידוע wiedergegeben. Die hier vorliegende Schreibweise spiegelt das phonetische Phänomen wider, daß die verba tertia infirmae, bei denen die Endsilbe durch den Wegfall der Laryngale geöffnet wird, in der Aussprache das ursprüngliche o der ehemals geschlossenen Silbe erhalten. Ihren graphischen Ausdruck findet diese Aussprache in den Schreibweisen ־יו und ־וי, bei den verba tertiae infirmae kann auch der (stumme) Laryngal dazwischen geschrieben werden; s. FLORENTIN, LSH, S. 190f.; ZEʾEV BEN-ḤAYYĪM, תיבת מקרה [Tībåt Mårqe]. A Collection of Samaritan Midrashim, Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities, 1988, S. 17.
- Der Vertrag ist nicht datiert. Da der Vater der beiden Verkäufer die Handschrift im
Ramaḍān 782 H. (≈ November/Dezember 1380) kaufte, muß der Weiterverkauf danach stattgefunden
haben. Beide Brüder verkauften 804 H. (≈ 1401/02) eine andere Handschrift (Ms. Leiden,
Or. 6).
- Signatur
-
- Paris, Bibliothèque nationale, Sam. 2 / 11 Kauf Gen
- Blatt
-
- fol. 82v (nach dem Buch Genesis)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 11
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/FR751131015SecEntry_secentry_00000025
- MyCoRe ID
- FR751131015SecEntry_secentry_00000025 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden