Cambridge, University Library, Add. 713 / 12 Kauf Ex
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Rabīʿ aṯ-ṯānī 939 H. ≈ Oktober/November 1532
- Text original
-
- סהדו סהדים קשטים פני אר[ ]ק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
וכ<תובה> ונ<אריה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אה<רותה> קד<ישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה>
בדן זב<נה> אב סכוה בן ס<הבה> ט<בה> ויק<רה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
וכ<תובה> ונ<אירה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אה<רותה> ק<דישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה>
אב עליון בן ס<הבה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> אב סכוה דמב<ני>
מטר קנה תלתה ארואן מנון זאת התורה
הק<דושה> מכתב סעדה צרפתה וחדה מכתב הרבן
אבי עזי בן איתמר וחדה מכתב יעקב בן
יוסף בן שלמה מן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ו{נ}<אירה> וש<מור> א<הרותה>
ק<דישתה> וס<מוכה> וא<רכונה> אברהם בן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ונ<אירה>
וי<דועה> ומב<וננה> וש<מור> אה<רותה> ק<דישתה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יעקב בן
ס<הבה> וס<מוך> ק<הלה> וא<רכון> ק<הלה> וע<שה> ט<בהתה> יפת דמבני הנש<יאים> בתרים
אלפים וארבע מאות כסף אדומי וזה
הקנין בחדש רביע השני ש{נ}ת תשע ושלשים
ותשע מאות שנה לממ<לכת> בני ישמעאל יהיה בר<יכה>
ומב<רכה> עליו ועל ילידו א<מן> א<מן> בע<מל> מ<שה> הנאמן
העדתי במה
סופיר וכת<בה>
יוס<סף> בן צ<דקה>
בן יעקב ??
וכתבו יוסף בן
הרבן אבי עזי
בן איתמר
העדתי ב[מה סופ]יר
וכתבה עב[ ]
[ ]
Quer zum Text des Kaufvertrags am linken Rand
העדתי במה סופר וכתבה
צדקה בן נפוש אלה בן יצ<חק>
דמבני יתרנה
- סהדו סהדים קשטים פני אר[ ]ק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
- Text übersetzt
-
- Es bezeugten ehrliche Zeugen (vor) mir, (daß) der Anführer [ ], der Leser, der Beter,
der Denker,
der Schreiber, der Verständige, der Wissende, der Scharfsinnige, der Bewahrer der heiligen Tora, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Wohltäter
in dieser Zeit, Ab Sikkuwwa, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers,
des Schreibers, des Verständigen, des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters
Ab Illiyyon, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde Ab Sikkuwwa aus der Familie
Mēṭar drei Tora(handschriften) kaufte – darunter diese heilige Tora,
eine Abschrift des Sāʾēda Ṣarfāta, und eine eine Abschrift des Rabban
Abī ʿAzzi ban Ītāmar sowie eine eine Abschrift des Yāqob ban
Yūsəf ban Šalma – vom Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Denker, dem Schreiber, dem Verständigen, dem Bewahrer der heiligen Tora
der Stütze, des Anführers Ab'rām, Sohn des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen,
des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yāqob, Sohn
des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yēfət aus der Familie Anšeyyaʾəm für zweitausend
und vierhundert Silber(münzen) ādūmi. Und dieser
Kauf (wurde getätigt) im Monat Rabīʿ aṯ-ṯānī des Jahres 939
der Herrschaft der Ismaeliten. Möge sie ihm und seinen Kindern gesegnet
und gebenedeit sein. Amen, Amen. Durch das Verdienst von Mose, dem Getreuen.
Ich bezeugte, was
geschrieben ist, und es schrieb dies
Yūsəf ban Ṣidqa
ban Yāqob ??.
Und es schrieb dies Yūsəf ban
Arrabban Abī ʿAzzi
ban Ītāmar.
Ich bezeugte, [was geschrieben ist],
und es schrieb dies [ʿAbed] [ ].
Quer zum Text des Kaufvertrags am linken Rand:
Ich bezeugte, was geschrieben ist, und es schrieb dies
Ṣidqa ban Nibboš Ēla ban Yē'ṣāq
aus der Familie Yatrāna.
- Es bezeugten ehrliche Zeugen (vor) mir, (daß) der Anführer [ ], der Leser, der Beter,
der Denker,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- ונ' – „der Verständige“. In Ms. London, BL, Or. 6461, fol. 199v, im Kaufvertrag nach
Deuteronomium von 1799/1800 findet sich eine ähnliche Zusammenstellung wie hier: ...
וקרא וצלא וחשובה וכתובה ונעירע ויעדוא ומבוננה ...; auch in einem Heiratsvertrag von
1779 (Ms. Sassoon 413) heißt es ... וקראה וצלאה וחשובה וכתובה ונאירה ומבוננה ...
Weitere Parallelen sind belegt. Deshalb wurde hier die Abkürzung ונ' aufgelöst zu
ונאירה; denkbar wäre auch ונבונה, die gleichbedeutende hebräische Form des Ehrentitels.
אה' – Die Form אהרותה, die hier der Ergänzung zugrundegelegt wurde, findet sich z. B. im Samaritanischen Targum zu Dtn 5,17a (Handschrift A).
הרבן – „ der Rabban“. Als רבן werden Priester bezeichnet, deren Abstammung auf Pinchas (Fīnas), den Enkel Aarons (Ārron), zurückgeführt wird; s. BEN-ḤAYYĪM, LOT III.2, S. 37f.
- ונ' – „der Verständige“. In Ms. London, BL, Or. 6461, fol. 199v, im Kaufvertrag nach
Deuteronomium von 1799/1800 findet sich eine ähnliche Zusammenstellung wie hier: ...
וקרא וצלא וחשובה וכתובה ונעירע ויעדוא ומבוננה ...; auch in einem Heiratsvertrag von
1779 (Ms. Sassoon 413) heißt es ... וקראה וצלאה וחשובה וכתובה ונאירה ומבוננה ...
Weitere Parallelen sind belegt. Deshalb wurde hier die Abkürzung ונ' aufgelöst zu
ונאירה; denkbar wäre auch ונבונה, die gleichbedeutende hebräische Form des Ehrentitels.
- Signatur
-
- Cambridge, University Library, Add. 713 / 12 Kauf Ex
- Blatt
-
- fol. 117r (Ende Exodus)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 12
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/GBUKCUSecEntry_secentry_00000024
- MyCoRe ID
- GBUKCUSecEntry_secentry_00000024 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden