Cambridge, Trinity College, R. 15.54 / 09 Kaufvertrag Dtn
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Rabīʿ al-awwal 947 H. ≈ Juli/August 1540
- Text original
-
- אתעתקת זאת התורה הקדושה מן ממלכות יקירה ואק<ר> טוב וקר<אה>
וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> וס<מוך> קה<לה> ורכונה עבד הטוב בן סה<בה> טב<ה> ויק<ירה> ואר' טוב וקר<אה>
וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> וס<מוך> קה<לה> ור<כון> קה<לה> ומסכינה צדקה בן סה<בה> טב<ה> ומס<כינה> אברהם מן
בני איקרה לממלכות יקירה ואק<ר> טוב וקר<אה> וצל<אה> וח<שובה> וכ<תובה> וס<מוך> קהלה
ורכונה צדקה בן סה<בה> טבה ומסכ<ינה> עבד הטוב בן סה<בה> טבה ומסכ<ינה> תחת
דמבני חרמותה בששה דנרים כסף כעשה ועדנה וחסיד עליו אן
לית לו בזאת התורה קשט ונפל קשטו מנה וכן בחדש רביע הראשון
שנת ז ומ וט' ק' לממלכות בני קדד יה ישמ<ר> עליו וילמד לגבה
בה בנים ובני בנים אמן אמן על יד העבד המסכין יפת בן יעקב
בן אברהם יסלח לו יה<וה> אמן אמן
בעמל משה בן עמרם הנמן
סעד בכן וכת<בו>
יוסף בן עבד
רחמנה יסלח
לו יהוה אמן
- אתעתקת זאת התורה הקדושה מן ממלכות יקירה ואק<ר> טוב וקר<אה>
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora ging über aus dem Eigentum des Ehrwürdigen, der guten Wurzel, des
Lesers,
des Beters, des Denkers, des Schreibers, der Stütze der Gemeinde, des Anführers ʿĀbəd Aṭṭob, Sohn des guten Alten,
des Ehrwürdigen, der guten [Wurzel], des Lesers,
des Beters, des Denkers, des Schreibers, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Elenden Ṣidqa, Sohn des guten Alten, des Elenden Ab'rām aus
der Familie Īqāra in das Eigentum des Ehrwürdigen, der guten Wurzel, des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, der Stütze der Gemeinde,
des Anführers der Gemeinde Ṣidqa, Sohn des guten Alten, des Elenden ʿĀbəd Aṭṭob, Sohn des guten Alten, des Elenden Tūt,
der zur Familie ʿĀrāmūta (gehört), für sechs Silberdinar ??? und ādīna. Und er bezeugte für sich, daß
er an dieser Tora(handschrift) keinen Geld(wert) hat und sein Geld(wert) an ihr verfiel. Dies (geschah) im Monat Rabīʿ al-awwal
des Jahres 947 der Herrschaft der Kādaditen. YHWH bewahre ihn, und er möge in ihr Kinder und Kindeskinder unterrichten. Amen, Amen. (Geschrieben) durch den elenden Diener Yēfət ban Yāqob
ban Ab'rām, möge YHWH im verzeihen. Amen, Amen.
Durch das Verdienst des Moses, Sohn des Amram, des Getreuen.
Es bezeugte dies und schrieb es
Yūsəf ban ʿĀbəd
Rēmmāna, möge YHWH
ihm verzeihen, Amen.
- Diese heilige Tora ging über aus dem Eigentum des Ehrwürdigen, der guten Wurzel, des
Lesers,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- ואר' טוב – Vermutlich verschrieben für ואקר טוב, einen Titel, der im Text mehrfach
verwendet wird. Der Titel ארכונה, der theoretisch auch hinter der Abkürzung ואר' vermutet
werden könnte, wird im vorliegenden Text jedoch ורכון geschrieben und steht in der
Reihe von Titeln vor diesem Namen etwas weiter hinten.
בני קדד – „Kādaditen“. Diese samaritanische Bezeichnung für Muslime leitet sich ab vom Namen des zweiten Sohns Ismaels, der im MT קדר – „Kedar“ – lautet, im SP jedoch קדד – „Kādad“; s. Gen 25,13.
- ואר' טוב – Vermutlich verschrieben für ואקר טוב, einen Titel, der im Text mehrfach
verwendet wird. Der Titel ארכונה, der theoretisch auch hinter der Abkürzung ואר' vermutet
werden könnte, wird im vorliegenden Text jedoch ורכון geschrieben und steht in der
Reihe von Titeln vor diesem Namen etwas weiter hinten.
- Signatur
-
- Cambridge, Trinity College, R. 15.54 / 09 Kaufvertrag Dtn
- Blatt
-
- fol. 208r
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 09
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/GBUKCUTRISecEntry_secentry_00000004
- MyCoRe ID
- GBUKCUTRISecEntry_secentry_00000004 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden