London, British Library, Add. 21581 / 09 Kauf Ex
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- 845 H. ≈ 1441/42
- Text original
-
- קנה זאת התורה הקדושה במדלה לנפשו סמוכה
וחתנה טבה וקראה וצלאה נפוש אלה בן סהבה
ויק רה וקר<אה> וצ<לאה> וסמו{כ}ה רבה אב יתרנה בן סהבה
וסוכה טבה נפוש אלה דמבני כפית מן העבד המס<כין>
נתנאל בן ישמעאל הלוי כתובה בשלש מאות וחמשה
ושלשים כסף בשנת חמשה וארבעים ושמנה מאות
שנה לממלכת ישמעאל תהיה ברכה עליו וילמד בה
בנים ובני בנים בעמל רום הנאמנים אמן אמן
וכתב זה בידו בסהדות רבנה טבה אביעזה
בן רבנה טבה עבד אלה {יה??}
סהד במה סופיר
וכתבו פינחס
בן אלעזר
- קנה זאת התורה הקדושה במדלה לנפשו סמוכה
- Text übersetzt
-
- Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst die Stütze,
der gute Bräutigam, der Leser, der Beter Nibboš Ēla, Sohn des Alten,
des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, der großen Stütze Ab Yatrāna, Sohn des Alten,
der guten Stütze Nibboš Ēla aus der Familie Akfət vom armen Diener, dem Leviten Nātan'ʾīl ban Yišmāʾəl, dem Schreiber (der Handschrift), für 335
Silber(münzen) im Jahr 845
der Herrschaft Ismaels. Möge sie ihm gesegnet sein und er in ihr
Kinder und Kindeskinder unterweisen, durch das Verdienst des Erhabensten der Getreuen , Amen, Amen.
Dies schrieb mit seiner Hand als Zeugnis der gute Rabban Abī ʿAzzi ,
Sohn des guten Rabban ʿĀbəd Ēla ??? .
Es bezeugte das Geschriebene
[und schrieb dies] Fī'nās
ban Ēlāzar.
- Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst die Stütze,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- ויק רה – Das Wort ist an der Stelle, an der ein Yod zu erwarten wäre, durch einen
Worttrenner geteilt.
וסוכה – Verschrieben für סמוכה.
רום הנאמנים – „des Erhabensten der Getreuen“. Epitheton für Mose.
אביעזה – Die Schreibung des Namens – zusammen und mit einem He am Ende – ist ungewöhnlich, aber lediglich eine orthographische Variante für die phonetische Realisierung abī ʿazzi.
Von zweiter Hand (vermutlich der des Zeugen, der seine Unterschrift unter den Vertrag gesetzt hat) stammt ein ergänzendes Wort, das schwer zu lesen und zu deuten ist.
וכתבו – Das Wort ist schwer zu lesen, es wurde dem Kontext entsprechend gedeutet.
- ויק רה – Das Wort ist an der Stelle, an der ein Yod zu erwarten wäre, durch einen
Worttrenner geteilt.
- Signatur
-
- London, British Library, Add. 21581 / 09 Kauf Ex
- Blatt
-
- fol. 41r
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 09
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/GBUKSecEntry_secentry_00000013
- MyCoRe ID
- GBUKSecEntry_secentry_00000013 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden