London, British Library, Or. 1443 / 10 Kauf Gen
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Ǧumādā ṯ-ṯāniya 995 H. ≈ Mai/Juni 1587
- Text original
-
- קנה זאת התורה הקדושה יקי<רה> וקר<אה> וצל<אה>
וחשובה וכתובה ונ<אירה> ויד<ועה> ומבוננה ושמור א<רהותה>
קד<ישתה> וסמוך ק<הלה> וארכון קה<לה> ועש<ה> טב<התה> עבד יה<וה>
בן סה<בה> טב<ה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וחש<ובה> וכ<תובה> ונ<אירה> ומבונ<נה>
ופתור אר<הותה> קדי<שתה> וס<מוך> קה<לה> ואר<כון> קה<לה> וע<שה> טב<התה> צדקה דמ<בני>
מונס מן יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכת<ובה> ונ<אירה> ויד<ועה> ומב<וננה> ושמור
אר<הותה> קדי<שתה> וסמוך קה<לה> ארכון קה<לה> ועשה טב<התה> אברהם בן אב עליון
דמבני מטר הדה ארוהתה ועורנתה בשמנה מאות ושמנים כסף
אדומי וכן בחדש גמדי האחרון שנת חמשה ותשעים ותשע
מאות לממלכת ישמעאל
אסיד בזה הקנין
הזוכיר עלאה בזב<נו>
וכתבו טביה בן
אברהם הרמחי
יסלח לו יהוה
אמן
אסיד בזה הקנין
הזוכיר עלאה
בזבנו וכתבו העבד
הדל ישמעאל הרמחי
יסלח לו יה<וה>
ידעתי צדקת זה
הקנין וקם בעיני
אני אבי עזי
בן הרבן יוסף
- קנה זאת התורה הקדושה יקי<רה> וקר<אה> וצל<אה>
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora kaufte der Ehrwürdige, der Leser, der Beter,
der Denker, der Schreiber, der Verständige, der Wissende, der Scharfsinnige, der Hüter
der heiligen Tora, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Wohltäter ʿĀbəd Šēma,
Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Scharfsinnigen,
des Erklärers der heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Ṣidqa aus der Familie
Mūnis von dem Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Denker, dem Schreiber, dem Verständigen, dem Wissenden, dem Scharfsinnigen, dem Hüter
der heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, dem Anführer der Gemeinde, dem Wohltäter Ab'rām ban Ab Illiyyon aus der Familie Mēṭar, diese Tora und ihr Futteral , für 880 Silber(münzen)
adumi, und dies im Monat Ǧumādā ṯ-ṯāniya des Jahres 995
der Herrschaft Ismaʾels.
Es bezeugte diesen Kauf,
der oben erwähnt wird, zu seiner Zeit
und schrieb dies Ṭabya ban
Ab'rām Arrāmāʾi.
Möge YHWH ihm verzeihen.
Amen.
Es bezeugte diesen Kauf,
der oben erwähnt wird,
zu seiner Zeit und schrieb dies
der geringe Diener Yišmāʾəl
Arrāmāʾi.
Möge YHWH ihm verzeihen.
Ich erkenne die Rechtmäßigkeit dieses
Kaufs an und (er) hat Bestand in meinen Augen.
Ich bin Abī ʿAzzi,
Sohn des Rabban Yūsəf.
- Diese heilige Tora kaufte der Ehrwürdige, der Leser, der Beter,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- 'ונ – „der Verständige“. Zur Auflösung dieser Abkürzung siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag
nach Exodus in Ms. Cambridge, CUL, Add. 713, fol. 117r.
ושמור א<רהותה> קד<ישתה> – „der Hüter der heiligen Tora“. An der Stelle des Alef ist Text radiert worden oder anderweitig beschädigt worden. Es ist nur noch zu ahnen, kann aber mit vielen Parallelen, u. a. hier in Zeile 7 vorausgesetzt werden.
ועורנתה – „ihr Futteral“. Die Übersetzung orientiert sich an der Vermutung von Crown, daß das Wort eine Ableitung oder orthographische Variante (auf Basis des Gleichklangs der Laryngale) des Wortes ארון ist und eine separate Hülle aus Leder (עור) oder Holz (אורן > עורן = „Zeder, Loorbeer“) für eine Handschrift bezeichnet; s. CROWN, SSM, S. 352f.
בן הרבן – „Sohn des Rabban“ . Als rabban werden Priester bezeichnet, deren Abstammung auf Pinchas, den Enkel Aarons, zurückgeführt wird; s. BEN-ḤAYYĪM, LOT III.2, S. 37f.
- 'ונ – „der Verständige“. Zur Auflösung dieser Abkürzung siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag
nach Exodus in Ms. Cambridge, CUL, Add. 713, fol. 117r.
- Signatur
-
- London, British Library, Or. 1443 / 10 Kauf Gen
- Blatt
-
- fol. 63r (nach dem Buch Genesis)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 10
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/GBUKSecEntry_secentry_00000036
- MyCoRe ID
- GBUKSecEntry_secentry_00000036 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden