London, British Library, Or. 1443 / 09 Kauf Ex
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Muharram 854 H. ≈ Februar/März 1450
- Text original
-
- קנה זאת הת{ו}רה הקדושה במה לו סמוך קהלה וא<רכנה>
רבה וקראה וצל<אה> ועשה טובה יוסף בן סמוך קהלה
וארכן קהלה ועשה טבא{ת}ה אבי הפתח בן סמוך
קהלה וא<רכן> קה<לה> יוסף דמבני עבדה מן הגבר שמור
דת משה נפושה בן סמוכה וארכנה יוסף בן
סהבה {וסמוכה} וארכ{נ}ה אב נפושה דמבני אבי סעד
בעשרים דנר זהב אפלורי בעדן טרם מכתב זה
וביום המכתב אתה נערה טבה המשיג קרי הליל
יעקב תלים נפושה דמכרה ואסיד על נפשו אן לית לו
בזאת התורה קשט ואן הוא {קנין} קשט ואסיד על נפשו
בחדש אלמחרם שנת ארבע וחמשים ושמנה מאות
לממלכת בני ישמעאל וכתב נתנאל בן ישמעאל
בר נתנאל הלוי יסלח לון יהוה ויסלח למן קנה
יתה ותשוב ברכתה על בניו ועל תלימו אמן אמן
סעד עליו בכן ואן
הוא קנין קשט סעד
אלה בן יוסף בן סעד
אלה ואכתב על פיו
דמבני מקרה
- קנה זאת הת{ו}רה הקדושה במה לו סמוך קהלה וא<רכנה>
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora kaufte von dem, was er besitzt, die Stütze der Gemeinde, der große
Anführer der Gemeinde,
der Leser, der Beter, der Wohltäter Yūsəf, Sohn der Stütze der Gemeinde,
des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Abī Affēta, Sohn der Stütze
der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde Yūsəf aus der Familie ʿAbda von dem Herrn, dem Bewahrer
von Moses Gesetz Nibbūša, Sohn der Stütze, des Anführers Yūsəf, Sohn
des Alten, {der Stütze}, des Anführers Ab Nibbūša aus der Familie Abī Sāʾəd,
für zwanzig Golddinar aflori zu einer Zeit vor dieser Aufzeichnung.
Am Tag der Aufzeichnung kam der gute junge Mann, der ein nächtliches Ereignis gehabt hatte,
Yāqob, der Bruder des Nibbūša, der sie verkauft hatte, und bezeugte für sich, daß er
an dieser Tora kein Eigentum habe und daß dieser {Kauf} rechtmäßig sei. Er bezeugte (dies) für sich selbst
im Monat Muharram des Jahres 854
der Herrschaft der Ismaeliten. Es schrieb Nātan'ʾīl ban Yišmāʾəl
bar Nātan'ʾīl, der Levit, möge YHWH ihnen verzeihen und möge er dem verzeihen, der sie gekauft hat,
und möge ihr Segen zu seinen Söhnen und seinem Bruder zurückkehren. Amen. Amen.
Es bezeugte dies und daß
es ein rechtmäßiger Kauf ist, Sāʾəd
Ēla ban Yūsəf ban Sāʾəd
Ēla, und es wurde durch ihn geschrieben,
der zur Familie Maqru (gehört).
- Diese heilige Tora kaufte von dem, was er besitzt, die Stütze der Gemeinde, der große
Anführer der Gemeinde,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- קרי הליל – „nächtliches Ereignis“. Gemeint ist ein nächtlicher Samenerguß, der nach
Dtn 23,11 zur Unreinheit führt und damit auch rechtliche Konsequenzen insofern hat,
als der Betroffene bis zur Reinigung am Abend etwa keine geheiligten Gegenstände wie
eine Tora berühren darf; s. PUMMER, “Samaritan Rituals and Customs”, S. 666. Deshalb
hat Yāqob sein Zeugnis wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt ablegen müssen,
als der eigentliche Kauf bereits getätigt war.
סעד – „bezeugte“. Vermutlich orthographische Variante zu סהד, da Kontext und Syntax eher ein Zeugnis denn Hilfe nahelegen.
- קרי הליל – „nächtliches Ereignis“. Gemeint ist ein nächtlicher Samenerguß, der nach
Dtn 23,11 zur Unreinheit führt und damit auch rechtliche Konsequenzen insofern hat,
als der Betroffene bis zur Reinigung am Abend etwa keine geheiligten Gegenstände wie
eine Tora berühren darf; s. PUMMER, “Samaritan Rituals and Customs”, S. 666. Deshalb
hat Yāqob sein Zeugnis wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt ablegen müssen,
als der eigentliche Kauf bereits getätigt war.
- Signatur
-
- London, British Library, Or. 1443 / 09 Kauf Ex
- Blatt
-
- fol. 106r (nach dem Buch Exodus)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 09
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/GBUKSecEntry_secentry_00000067
- MyCoRe ID
- GBUKSecEntry_secentry_00000067 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden