Jerusalem, National Library of Israel, Sam. 86=2 / 01 Schreibertaschkil
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
-
- Auftraggeber:in
- ↳ Name
- Datierung
-
- 612 H. (≈ 1215/16)
- Text original
-
- אנה אבי ברכהתה בר אב זהותה בר אב נפושה בר אברהם צרפתאה כתבת הדה ארהותה קדישתה למאורה אב חסדה בר סמוכה אבזהותה בר סמוכה אב חסדה דמן דיארי גרר בשנת יב ו וק למלכות ישמעאל והיא מלוי ל אורא\ו\ן כתבת מודאה לסעודה ואשול לה דימלינה מלף בה בנים ובני בנים
- Text übersetzt
-
- Ich, Abī Bārākāta bar Ab Zāʾūta bar Ab Nibbūša bar Ab'rām Ṣarfāta, habe diese heilige Tora geschrieben für die Leuchte Ab Isda, Sohn der Stütze Ab Zāʾūta, Sohn der Stütze Ab Isda, der zu den Einwohnern Gērars gehört, im Jahr 612 der Herrschaft Ismaels. Und es ist die Vollendung der 30 Tora(handschriften) , (die) ich geschrieben habe. Dank (sei) dem Helfer – ich will ihn bitten, daß er ihm vergönnen möge, in ihr Kinder und Kindeskinder zu unterweisen.
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- גרר – "Gērar". Der biblische Ortsname steht für Aschkelon; s. CROWN, PUMMER, TAL,
CSS, S. 34 und 99.
אורא\ו\ן – Durch die Streichung des Waw im Wort מערעור – vermutlich von späterer Hand, da die Schreibweise in den Handschriften variiert – ist auch im Tašqil dieser Buchstabe gestrichen worden, wahrscheinlich unbeabsichtigt.
- גרר – "Gērar". Der biblische Ortsname steht für Aschkelon; s. CROWN, PUMMER, TAL,
CSS, S. 34 und 99.
- Signatur
-
- Jerusalem, National Library of Israel, Sam. 86=2 / 01 Schreibertaschkil
- Blatt
-
- Dtn 1,1–4,6 (S. 333–345)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 01
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/ILNNLSecEntry_secentry_00000009
- MyCoRe ID
- ILNNLSecEntry_secentry_00000009 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden