Nablus, Synagoge 1 / 09 Stiftervermerk
-
- Käufer:in
- Stifter:in
- ↳ Name
- Örtliche Bezüge
-
- Bet Bizzin
- Datierung
-
- o. D.
- Text original
-
- הדה אהרותה קדישתה קנה אתה טביה
בר יוסף בר יעקב דמן בית בזין במדלה
ואקימה לכנשת בית בזין חרם קדש ליהוה
לא תמכר ולא תגאל {ולא יילפון לגבה טלים} יקרון בה הקראים
ויימרון ייטב אלהינו למן דאקימה
בעלמה קמאה ועלמה תניאנה אמן אמן
- הדה אהרותה קדישתה קנה אתה טביה
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora kaufte Ṭabya
bar Yūsəf bar Yāqob, der aus Bet Bizzin ist, von seinem Vermögen
und stiftete sie der Synagoge von Bet Bizzin als heiliges YHWH Geweihtes.
Sie soll nicht verkauft und nicht ausgelöst werden {und keine Kinder sollen in ihr unterrichtet werden}. Die Leser mögen in ihr lesen
und sagen: „Unser Gott soll es dem, der sie gestiftet hat, wohlergehen lassen
in der ersten Welt und in der zweiten Welt.“ Amen. Amen.
- Diese heilige Tora kaufte Ṭabya
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- בית בזין – „Bet Bizzin“. Zu dieser alten samaritanischen Siedlung nordöstlich des
heutigen Kafr Qaddum s. BEN-ZVI, ספר השמרונים, S. 73.
ולא יילפון לגבה טלים – „und keine Kinder sollen in ihr unterrichtet werden.“ Diese Anmerkung ist interessant, da einer der häufigsten Segenswünsche in Taschkilen und Kaufverträgen lautet, daß der Besitzer seine Kinder und Kindeskinder mit der jeweiligen Handschrift unterrichten möge. Offenbar wird diese Funktion der Handschriften hier als zu profan eingeschätzt.
בעלמה קמאה ועלמה תניאנה – „in der ersten Welt und in der zweiten Welt“. Die Vorstellung von zwei Welten, einer irdischen und einer, die zum Ort für die Gerechten nach ihrem Tod wird, ist ein Motiv, das u. a. in Tībat Marqe und in der Liturgie anklingt. Eine wörtliche Parallele bietet TM IV, §15: ב' גלת תרי עלמיה עלמה קמאה ועלמה תניאנה – „(Der Buchstabe) Bet offenbarte die beiden Welten – die erste Welt und die zweite Welt.“ Die Bedingung für ein Leben in beiden Welten erwähnt TM, III, § 43: רק התהלכו בדרך הקשט והתקלצו בה תתוחון בתרי עלמיה כי אלהכון בחרכון – „Wandelt nur auf dem Weg der Wahrheit und haltet an ihm fest – ihr werdet in beiden Welten leben, denn euer Gott hat euch auserwählt.“ Vgl. auch ein Gebet von Ab Gillūga (10./11. Jh.), ediert bei BEN-ḤAYYĪM, LOT III.2, S. 296, oder COWLEY, SL I, S. 76; SL II, S. 524f., 527.
- בית בזין – „Bet Bizzin“. Zu dieser alten samaritanischen Siedlung nordöstlich des
heutigen Kafr Qaddum s. BEN-ZVI, ספר השמרונים, S. 73.
- Signatur
-
- Nablus, Synagoge 1 / 09 Stiftervermerk
- Blatt
-
- fol. 121v (nach dem Buch Exodus)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 09
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/ILPRIVAT2SecEntry_secentry_00000033
- MyCoRe ID
- ILPRIVAT2SecEntry_secentry_00000033 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden