Dublin, Chester Beatty Library, Heb 752 / 14 Kaufvertrag Dtn
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- 867 H.
- Text original
-
- בשם יהוה הג<דול> וה' וה'
אתעתק חצי ורבע זאת התורה הקדושה
מן ממלכת גברה טבה נגמה בן אב חיה
הזוכיר בה אל קנין סמוך קהלה ואר<כונה>
ויקירה סעד אלה בן סמוך קהלה ואר<כונה>
ויק<ירה> צדקה דמבני שמטעימה בדרך
הפוקידות אל ממלכת סמוכה רבה
וארכונה ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> אב זהותה בן
סהבה ויק<ירה> וסמוכה רבה וארכונה
צדקה דמבני מנשה חתנו במספר
ארבעים דנר זהב נתן אתה לנגמה
בסהדות סהדים בשנת שבעה {וששים} ושמנה
מאות לממלכת יש<מעאל> תהיה בריכה עליו
ועל בנו וילמד בה בנים ובני בנים
ואתקשט בעיני זה ואני אבישע בן
פינחס בן אבישע בן פינחס הכהן
+הגדול+ בעתו במקום יהוה
ביומי
תשמישותו
- בשם יהוה הג<דול> וה' וה'
- Text übersetzt
-
- Im Namen von YHWH, des Großen, des <Aufrechten> und des <Gepriesenen>
Die Hälfte und ein Viertel dieser heiligen Tora ging über
aus dem Besitz des guten Herrn Nagma ban Ab ʿAyya,
der in ihr erwähnt wurde, in den Besitz der Stütze der Gemeinde, des Anführers,
des Ehrwürdigen Sāʾəd Ēla, Sohn der Stütze der Gemeinde, des Anführers,
des Ehrwürdigen Ṣidqa aus der Familie Šamtimma auf in Form
eines treuhänderischen Auftrags (zur Überführung) in das Eigentum der großen Stütze,
des Anführers, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters Ab Zāʾūta, Sohn
des Ältesten, Ehrwürdigen, der großen Stütze, des Anführers
Ṣidqa aus der Familie des Mānāši, seines Schwiegersohns. Für eine Anzahl von
vierzig Golddinar gab er sie dem Nagma
unter Bezeugung von Zeugen im Jahr 867
der Herrschaft Ismaels. Möge sie ihm
und seinem Sohn gesegnet sein und er seine Kinder und Kindeskinder in ihr unterweisen.
Dies wurde beglaubigt vor meinen Augen, ich bin Ābīša ban
Fī'nās ban Ābīša ban Fī'nās, der Hohepriester seiner Zeit am Ort von YHWH
in den Tagen
seines Wirkens.
- Im Namen von YHWH, des Großen, des <Aufrechten> und des <Gepriesenen>
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- בשם יהוה הג<דול> וה' וה' – "Im Namen von YHWH, dem Großen, dem <Aufrechten> und dem
<Gepriesenen>". Die Anrufungsformel בשם יהוה הגדול steht am Anfang vieler samaritanischer
Gebete. Die beiden weiteren Epitheta können nur vermutet werden, da außer den Artikeln
kein weiterer Buchstabe einen Hinweis gibt. Die Übersetzung hier orientiert sich an
der einzigen Einleitungsformel bei Cowley, die mehr als ein Attribut nennt: בשם יהוה
הגדוך הישר הברוך היכול; s. COWLEY, SL, S. 609.
נגמה בן אב חיה הזוכיר בה – "Nagma ban Ab ʿAyya, der in ihr erwähnt wurde". Vgl. den 1. Kaufvertrag nach dem Buch Numeri, fol. 231r.
- בשם יהוה הג<דול> וה' וה' – "Im Namen von YHWH, dem Großen, dem <Aufrechten> und dem
<Gepriesenen>". Die Anrufungsformel בשם יהוה הגדול steht am Anfang vieler samaritanischer
Gebete. Die beiden weiteren Epitheta können nur vermutet werden, da außer den Artikeln
kein weiterer Buchstabe einen Hinweis gibt. Die Übersetzung hier orientiert sich an
der einzigen Einleitungsformel bei Cowley, die mehr als ein Attribut nennt: בשם יהוה
הגדוך הישר הברוך היכול; s. COWLEY, SL, S. 609.
- Signatur
-
- Dublin, Chester Beatty Library, Heb 752 / 14 Kaufvertrag Dtn
- Blatt
-
- fol. 280v (nach dem Buch Deuteronomium)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 14
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/OCLCIECBLSecEntry_secentry_00000019
- MyCoRe ID
- OCLCIECBLSecEntry_secentry_00000019 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden