Sankt Petersburg, National Library of Russia, Sam. IIA 15 / 08 Kauf Gen (1)
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Örtliche Bezüge
-
- Ägypten (Kairo)
- Datierung
-
- Ṣafar 894 H. ≈ Januar/Februar 1489
- Text original
-
- קנה זאת התורה הקדושה במה דלו לנפשו סהבה טבה ויק<ירה>
וקר<אה> וצל<אה> ועש<ובה> וכת<ובה> וסמוך קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ויעדוה ואקר
טוב ועשה טבהתה וזקן ישר<אל> ועמד הדת ומהשירה צדקה
בן סהבה טבה וסמוך קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ומסכינה אברהם דמבני
עבדה מן ממלכות סהבה וסמוך קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ויעדוה וקר<אה>
וצל<אה> ועש<ובה> וכת<ובה> ועשה טובה ואקר טוב עבד אלה בן סהבה
טבה וסמוך קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ומסכינה צדקה דמבני רמח ונתן
לו בידו מנחתה שמנה דנר זהב מצרי ורצי בה ומכרה
קדם כתובה ואסיד על נפשו אן לית לו בזאת התורה קשט
ואנפל קשטו מן התונו וכן בירח צפר שנת ד' וצ' וח' מאות
מן ממלכת עמי נדס ובכן אסיד וכתב צדקה בן יושע בן
מתוחיה בן טביה בן אברהם בן ברכה הלוי דמן קרית הכהנים
שרתי המכתבים הקדושים בארץ מצרים הודיע את יה<וה>
יהוה \?\{י}סיר יתה מן ארץ מצרים בטוב אל שכם קרוב בעמל
אברהם ויצ<חק> ויע<קב> בעמלון ימלי יתה בה וילמד לגוה בנים
ובני בנים בעמל דמע הנאמנים
- קנה זאת התורה הקדושה במה דלו לנפשו סהבה טבה ויק<ירה>
- Text übersetzt
-
- Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst der gute Alte, der Ehrwürdige,
der Leser, der Beter, der Rechner, der Schreiber, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Wissende, die gute
Wurzel, der Wohltäter, der Älteste Israels, die Säule des Glaubens, der Sänger Ṣidqa,
Sohn des guten Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Armen Ab'rām aus der Familie
ʿAbda aus dem Eigentum des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wissenden, des Lesers,
des Beters, des Rechners, des Schreibers, des Wohltäters, der guten Wurzel ʿĀbəd Ēla, Sohn des guten
Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Armen Ṣidqa aus der Familie Rāma. Er gab
ihm in seine Hand seine Gabe von acht ägytischen Golddinar, und er nahm sie gern an. Er verkaufte sie in Anwesenheit des Schreibers und bezeugte für sich selbst, daß er an dieser Tora keinen Geld(wert) besitzt,
und verwarf seinen Geld(wert) aus seinem Besitz. Dies (geschah) im Monat Ṣafar des Jahres 894
der Herrschaft der Völker der Unreinheit. Dies bezeugte und schrieb Ṣidqa ban Yēʾūša ban
Mitwayya ban Ṭabya ban Ab'rām ban Bārāka, der Levit aus der Stadt der Priester,
der Diener der Heiligen Schriften in Ägypten. Ich will YHWH danken. Möge er ihn bald wohlbehalten aus Ägypten nach Schechem bringen. Durch das Verdienst
Abrahams, Isaaks und Jakobs. Durch ihr Verdienst möge er ihn ihrer würdig sein lassen, und er möge in ihr Kinder
und Kindeskinder unterrichten, durch das Verdienst des Vortrefflichsten der Getreuen.
- Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst der gute Alte, der Ehrwürdige,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- Der Text läuft weitgehend parallel zu zwei weiteren Kaufverträgen, die dasselbe Datum
und dasselbe Personal bezeugen; siehe den Kaufvertrag am Ende von Leviticus in Ms.
Manchester, JRL, Sam. 376, S. 323, und jenen am Ende von Leviticus in Ms. Nablus,
Synagoge 10, fol. 143v. Möglicherweise wurden alle Handschriften zum selben Zeitpunkt
verkauft. Weitere Kaufverträge desselben Schreibers weisen mehrere sehr ähnlich formulierte
Passagen auf; siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Manchester, JRL,
Sam. 2, fol. 101r.
מהשירה – „der Sänger“. Orthographische Variante zum verbreiteten Ehrentitel משירה.
עמי נדס – „Völker der Unreinheit“. Zu dieser Bezeichnung für Muslime s. die Anmerkung zum Kaufvertrag am Ende von Numeri in Ms. New York, PL, Heb. 228, S. 461.
קרית הכהנים – „Stadt der Priester“ – steht vermutlich für ʿAwerta; siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Paris, BnF, Sam. 2, fol. 137v.
יהוה \?\{י}סיר יתה מן ארץ מצרים בטוב אל שכם קרוב – „Möge YHWH ihn bald gut aus Ägypten nach Schechem bringen.“ Zu dieser Bitte um Rückkehr s. die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Manchester, JRL, Sam. 2, fol. 101r.
דמע הנאמנים – „des Vortrefflichsten der Getreuen“. Gängiges Epitheton für Moses; siehe z. B. die Formulierung בעמל הנבי משה דמע הנאמנים in einem Piyyut bei COWLEY, SL I, S. 109; vgl. auch ibid., S. 136, 140 et al. Siehe auch den Kaufvertrag nach Numeri in Ms. New York, PL, Heb. 228, S. 461, und die Anmerkung dort.
- Der Text läuft weitgehend parallel zu zwei weiteren Kaufverträgen, die dasselbe Datum
und dasselbe Personal bezeugen; siehe den Kaufvertrag am Ende von Leviticus in Ms.
Manchester, JRL, Sam. 376, S. 323, und jenen am Ende von Leviticus in Ms. Nablus,
Synagoge 10, fol. 143v. Möglicherweise wurden alle Handschriften zum selben Zeitpunkt
verkauft. Weitere Kaufverträge desselben Schreibers weisen mehrere sehr ähnlich formulierte
Passagen auf; siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Manchester, JRL,
Sam. 2, fol. 101r.
- Signatur
-
- Sankt Petersburg, National Library of Russia, Sam. IIA 15 / 08 Kauf Gen (1)
- Blatt
-
- fol. 57r (nach dem Buch Genesis)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 08
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/RUSPRNBSecEntry_secentry_00000015
- MyCoRe ID
- RUSPRNBSecEntry_secentry_00000015 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden