London, British Library, Or. 6461 / 11 Kauf Num
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Ǧumādā l-ūlā 874 H. ≈ November/Dezember 1469
- Text original
-
- קנא זאת התרוה הקדושה סמוכה רבה וארכ{ו}נה
ויקירה וקראה וצלאה וחשובה וכתובה יעקב בן
סהבה ויקירה וסמ<וכה> רבה ואר<כונה> יוסף ד{מ}בני סהדה
מן סהבה וסמ<וכה> רבה ואר<כונה> ושמור אר<הותה> אב איקר בן
סה<בה> וס<מוכה> רבה וא<רכונה> ושמור אר<הותה> אב יתראנה דמבני סהבה
המתקרי בחצטנה בשלשים דנר זהב וזה בחדש
גמדי ראש שנת ארבע ושבעים ושמנה מאות לממלכת
ישמעאל תהיה בריכה עליו אמן וכתבו שת אהרן
בן יצחק בן שת אהרן כהנה וזקן צלותה בדמשק
ובכן אסיד וכתב אברהם בן
מתוחיה בן אברהם הלוי כהנה
וחכומה
- קנא זאת התרוה הקדושה סמוכה רבה וארכ{ו}נה
- Text übersetzt
-
- Diese heilige Tora kaufte die große Stütze, der Anführer,
der Ehrwürdige, der Leser, der Beter, der Denker, der Schreiber Yāqob, Sohn
des Alten, des Ehrwürdigen, der großen Stütze, des Anführers Yūsəf aus der Familie Sāʿēda
vom Alten, der großen Stütze, dem Anführer, dem Bewahrer der Tora Ab Īqar, Sohn
des Alten, der großen Stütze, des Anführers, des Bewahrers der Tora Ab Yatrāna aus der Familie Sāba,
der בחצטנה genannt wird, für dreißig Golddinar, und dies im Monat
Ǧumādā l-ūlā des Jahres 874 der Herrschaft
Ismaels. Möge sie ihm gesegnet sein. Amen. Und dies schrieb Šat Ārron
ban Yē'ṣāq ban Šat Ārron, Priester und Ältester des Gebets in Damaskus.
Und dies bezeugte und schrieb Ab'rām ban
Mitwayya ban Ab'rām, der Levit, Priester
und Weise.
- Diese heilige Tora kaufte die große Stütze, der Anführer,
- Sprache
- Skript
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- סהדה – Orthographische Variante für סעדה.
בחצטנה – Für diesen Namen gibt es unterschiedliche Erklärungen. Margoliouth vermutet, daß das Bet für אבו steht, das in der arabischen Umgangssprache zum Präfix ב־ verkürzt werden kann, und חצטנה eine korrupte Form von חסדה; s. MARGOLIOUTH, “An Early Copy”, S. 637. Auch Crown sieht das ב־ als Präfix an und listet andere Schreibweisen des Namens mit verschiedenen Gutturalen als Anfangsbuchstaben auf; s. CROWN, SSM, S. 393, Anm. 22. Die tatsächliche Aussprache des Namens kann jedoch nicht rekonstruiert werden.
חכומה – Das Wort, das wörtlich „Weiser“ bedeutet und auch als bloßer Ehrentitel belegt ist, bezeichnet in diesem Kontext offenbar eine konkretere Funktion; s. dazu die Anmerkung zum Kaufvertrag am Ende von Deuteronomium in Ms. Nablus, Synagoge A.
- סהדה – Orthographische Variante für סעדה.
- Signatur
-
- London, British Library, Or. 6461 / 11 Kauf Num
- Blatt
-
- fol. 162v (nach dem Buch Numeri)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 11
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://mymssportal.dl.uni-leipzig.de/receive/GBUKSecEntry_secentry_00000014
- MyCoRe ID
- GBUKSecEntry_secentry_00000014 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadata
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden